In teksten voor kinderen moet je de informatie vaak sterk vereenvoudigen. Dat betekent dat je niet streeft naar volledigheid en dat je nuances weglaat. Maar ondertussen moet de informatie wel juist zijn en geen verkeerde beelden oproepen.
De volgende zin in een informatief kinderboek riep bij mij een vreemd beeld op: Lees verder “Hoe een ijsbeer een walvis vangt”
Keuzes bij eindredactie van kinderboeken
Ik ben bezig met de eindredactie van een informatief kinderboek over de blauwe vinvis. Het boek is vertaald uit het Engels en ik mag er nog een redactieslag overheen doen. De blauwe vinvis is het grootste zoogdier van de wereld en weegt evenveel als – daar heb je mijn favoriete meeteenheid weer – dertig olifanten. Dat even terzijde. Waar ik lang over heb nagedacht, is de volgende zin: Lees verder “Keuzes bij eindredactie van kinderboeken”